ヒストールのブログ

ふんぐるい むぐるうなふ

新生訳

【ギリシャ語】ラテン語聖書は全て誤訳 その証拠「タ(τὰ)」

そして、私はあなたたちを人を漁る漁師にしよう━━マタイ4:19(全単語誤訳) ラテン語の聖書正典(Biblical canon)は全て誤訳だ。 英語訳聖書や日本語訳聖書も全て誤訳だ。 ヒエロニムス(347-420)のラテン語訳は、中世ヨーロッパ初期、すでにヨーロッパに広…

「創造」は誤訳で言霊「タタセル」が近い

シャローム(שָׁלוֹם)。これはバイブルのジェネシス語り。 クリエイト(create)は該当する漢字がない。だが日本語の言霊にある。言霊「タツ」は“見えずなかったものが姿をあらわす”こと。風がタツ、月がタツ、虹がタツと使う。古文的には「下から上に」という…

Orderは《綾(あや)》 「命令」「注文」は誤訳(スマホ用)

日本人の想像する「命令」は英語や欧米に存在しないし、日本語にも存在しなかったぞ話。

Orderは《綾(あや)》 「命令」「注文」は誤訳

日本人の想像する「命令」は英語や欧米に存在しないし、日本語にも存在しなかったぞ話。

🇺🇸🇬🇧英語日本語にない「命令/命令形」に洗脳される日本人🗾

ハロー、エヴリワン。 これは「命令」「命令形」が全文字誤訳という話。 私が「」内で示す語は、 英語の全文字誤訳で非日本語だ。 現代日本語の2,000語ほどは英語から造られ、それらの ほぼ全てが全文字誤訳で誤用されている。 「命令」「命令形」はその一部…

【いなかもの】東京と京都と大阪の民は《シティ》がわからない

ドバイシティ ハロー、エヴリワン。 これは日本民、東京都民や京都民が150年経っても ラヴとシティと“ジャステス(丶丶丶丶丶)”がわからないことへの哀れみ。 ラヴの神はブラザーやシスターを兄弟姉妹の上下に分けない。 ラヴの神はヒューマンを先輩後輩の…

フィーリングの新生訳「触(ふれてる)」

ハロー、エヴリワン。 これは feeling の新生訳。 Feelingは「心や肌や物」に【触(ふれてる)】の意。 原語と使い方的には 「心や物」を【揺( ゆらす)】, shake の意。 「心や物」を【打(うつ)】(柔らかく), strike softly の意。 新しい国では【触(…

フィールの新生訳「触(ふれる)」

ハロー、エヴリワン。 これは feel の新生訳。 Feelは「心や肌や物」に【触(ふれる)】の意。 原語と使い方的には 「心や物」を【揺( ゆらす)】, shake の意。 「心や物」を【打(うつ)】(柔らかく), strike softly の意。 新しい国では【触(ふれる)…

全ての人は「京人(みやこびと)」だ

こんにちは。 これは近代化の礎「シティズン(citizen)」の話。 「シティマン・シティウーマン」の意で、 「シティガールズ&シティボーイズ」でも同じ。 新しい訳を「京人(みやこびと)」と言う。 古臭い訳を「市民(しどれい)」と言う。 民は目を刺された…

シティズンの新生訳「京人(みやこびと)」

ハロー、エヴリワン。 人間の常識 citizen は【京人【(みやこびと)】。 Citi(City)は《京》。 zenは“民”でない《人》。 モダニズムとは、 全ての地域が《京》になること。 全ての支配される者“民”が《人》になること。 新しい国では【京人【(みやこびと)…

世界リーダーは「内建国(うちたてのくに)」

ハロー、ワールド。 世界のトップ国は「内建国(うちたてのくに)」だ。 「内建国(うちたてのくに)」の原語 industrialized country. industryは indu 【内】うち。 st 【建】たてる。 ryは名詞。 意は「広げる」。 新しい国が「内建国(うちたてのくに)…

世界トップは「不包国(つつまずのくに)」

ハロー、ワールド。 世界をリードする国は「不包国(つつまずのくに)」だ。 「不包国(つつまずのくに)」の原語 developed country, developing country. developは de 【不】〜しない。 velop 【包】つつむ。 意は“包を開く”。 新しい国が「不包国(つつ…

「先進」の洗脳訳を使う田舎島

ハロー、エヴリワン。 皆は「先進国」という翻訳語の原語は何か知っているだろうか? 「先進国」。見栄っ張りで虚栄心の強い日本人の集団を煽る言葉。 実は「先進」は二文字とも誤訳(丶丶丶丶丶丶丶)だ。実際にはほぼ複数形で用いる。 developing countrie…

「具体」の死誤訳改め【見作(ミツクリ)】

ハロー、エヴリワン。 今回は「具体」「抽象」の死(し)誤訳(ごやく)のうち具体の新生訳(しんせいやく)。【見作(みつくり)】。 先の二つは西周(1829〜1897年)による英語からの古臭い誤訳。 「具体」は日本語や漢文や仏典や英語語彙の何にも関係してい…

「抽象」の死誤訳改め【従引(からひき)】

ハロー、エヴリワン。 今回は「具体」「抽象」の死誤訳(しごやく)のうち抽象について。 原語「abstract(アブストラクト)」の新生訳(しんせいやく)は【従引(からひき)】。 実際の使い方は、「〜から引き(丶丶丶丶)離す」から… ・「(美や論文を)要約する…