
ハロー、エヴリワン。
皆は「先進国」という翻訳語の原語は何か知っているだろうか?
「先進国」。見栄っ張りで虚栄心の強い日本人の集団を煽る言葉。
実は「先進」は二文字とも誤訳だ。実際にはほぼ複数形で用いる。
developing countries
developed countries
industrialized countries
これら「developed/developing 」「industrialized」は
《先》《進》ではない。「develop」は「前進(advance)」で
説明されることもあるが、「前進」「先進」の字ではない。
「develop」の字面は【不包】。
de- 【不】(しない)
velop 【包】(つつむ)。
「industry」の字面は【内建】。
indu 【内】(うち)
stry 【建】(たてる)
「不包国(つつまずのくに)」
※開けた国の意。
「内建国(うちたてのくに)」
※広がる国の意。
と言った方がヤマトと英語に適う。
「先進国」の虚言国は、閉じた国、狭まる国だ。
開けた「不包国」、広がる「内建国」の新生訳が良し。
では良きサヨナラ👋👋👋