バイブル
カルデアは悪魔のはじまり。
マキマの蛇は疫病を鎮める蛇🐍
太陽か偽太陽か。
甘井。無為。カゲ。
ミケランジェロがすき。
どこかで聞いたキーワード。
左上右下と六道輪廻ゆえに日本国民の行き先は左側(地獄、悪魔)。
『Dr.STONE』は面倒くさい男尊女卑が多すぎる。
ユダヤ人とクリスチャンと魔術師はヘブライ文字と七日間を知らない。ヘブライ各文字を知れば『創世記』の内容と各単語が幼児に分かると分かっただろうに。ヨーロッパ人やアメリカ人がインドや中国や日本にハマることなどなかっただろうに。 1番目.「エハー…
おもしろい中世世界
イスカンダルの宝具名「アイオニオン・ヘタイロイ」は二つとも新約聖書原文に出てくるぞ話。
Psalm 3 Psalm 3 New American Standard Version 1995 「Elohim(אֱלֹהִים)」→「Gods」. Morning Prayer of Trust in Gods. 神達(オニタチ)の内(ウチ)に信頼する朝の祈り。 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. ダビデの讃歌, 彼が息子…
Psalm1:1-3 英訳:New American Standard Version Psalm 1 The Righteous and the the Wicked Contrasted 1 How blessed is the man who does not walk the counsel wicked. Not stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers! 2 But his d…
実はものすごくグルメなヒストール。王室御用達と皇室御用達のグルメ記事。
銃の悪魔の正体がサソリ(スコルピオス)で戦神の心臓持つなんてとても言えない
割とネタにされるけど原文通り。
アダムとイヴは、はじまりの罪、善悪の知識の木までアキを導き、皮をかぶる。
「日(太陽)」が誤訳と誰でもわかる。完璧な証拠で証明できる。
日本人が漠然と考える「ドラゴン」を聖書訳と原文から本格的に考える。
聖書の地獄考察その2。チェンソーマンの地獄はかなり練られてる。
ハロー、エヴリワン。 我(わたし)は聖書(タナハ)とクルアーンとアヴェスター好きのヒストール、よろしく。 これはヘブライ語に基づくバハムート話。 ウィリアム・ブレイクの絵は美しいが間違い バハムートの元のヘブライ語を「ベヘマー(בְּהֵמָה)」と…
カラフル習字(しゅうじ) 小(こ)ネタ。 主人公(しゅじんこう 「主人公(しゅじんこう」を近代用(きんだいよう語(ごだと思(おもう人(ひとがいる。 勇者(ゆうしゃと魔王(まおう 「勇者(ゆうしゃ」「魔王(まおう」をファンタジー用(よう語(ごと思…
聖書の「地獄」を本格的に考察。漫画より聖書優先した記事。
二(ふた)つ目(め)の「地(ツチ)(אֶרֶץ(エレツ))」 ハロー、エヴリワン。 我(わたし)は聖書(タナハ)と神話(ムーソロギアー)とヘブライ語(ご)好(ず)きのヒストール、よろしくね。 これは初心者(ビキナー)向(む)けの聖書(タナハ)原文…
❤ハンマー シャローム(שָׁלוֹם)、狭き天門へ。 これ、超正統派のユダヤ人も忘れてないか?という聖書(タナハ)のハンマー小話。 残念ながら呪術廻戦の画像は釣りなんだ 「מִקְשָׁה(ミクシャー」と槌 原語「מִקְשָׁה(ミクシャー」と日本語「槌つち」で検…
アポッロン(Απόλλων) ハロー(やあ、エヴリワン(みんなひとりひとり。我わたしのユーザーネームはヒストール、よろしくね。 tenfingers.hatenablog.com この記事は『チェンソーマン』考察の“チェンソーの悪魔はアヴァッドーン王”の補足に見せかけて、聖書…
ヘーパイストスの館 新約聖書に家(イエという言葉はない。全て仮宿的な舘(ヤカタだ。 ギリシャ語の「オイコス(οἶκος)」「オイキアー(οἰκία)」は、家(イエではなく舘(ヤカタだ。舘(ヤカタは中風の人が寝泊まりできる場所、王宮、ダビデが入った神の…
エゴ(εγώ)の言葉で癒やされた者 λέγει αὐτῷ “Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν. ”彼(イエス)は彼(センチュリオン)に言った。 “朕(わたしがそこに行き、彼を癒やそう。” ━━マタイ8:7 ハローやあ、エヴリワンみんなそれぞれ。 朕(わたしのユーザーネームはヒ…
わたしはアルファでありオメガである(???) ソークラテース(Σωκράτης) プラトーン(Πλάτων) ポセイドーン(Ποσειδῶν)。 アポローン(Ἀπόλλων)。 エロース(Ἔρως) トラゴーイディアー(τραγῳδία)悲劇 コーモーイディアー(κωμῳδία)喜劇 これは世…
銀貨三十枚(thirty pieces of silver) 「カゴー(κἀγώ)」は全ての聖書(ヴィヴリア)訳で主語ごと(丶丶丶丶)誤訳されている。 英語訳では「(I…)also」「and(I)」などと主語ごと(丶丶丶丶)誤訳されている。 日本語訳では「(私)も」と主語ごと(…